Since the cover it seems that some inspired artist has formed what is most hidden in my dream. The huge and imposing statues forming an magnificent portal. Hands flattened they say "wait" imposing respect, saying that somehow we must a reverential attitude to enter that space.The heart does a flip.
Excerpt from A SOCIEDADE DO ANEL
VII-Na casa de Tom Bombadil
"__Você aí!__gritou Tom, olhando em direção a ele com um olhar de quem enxerga perfeitamente.__Ei! Venha Frodo! Aonde você está indo? O velho Tom Bombadil ainda não está tão cego assim. tire seu anel de ouro. Sua mão fica mais bonita sem ele. Volte! Largue dessa brincadeira e sente-se de novo ao meu lado! Temos de conversar um pouco mais, e pensar sobre amanhã cedo. Tom precisa lhe ensinar a estrada certa, para evitar que se perca."
If Frodo could guess the problems that would arise from this ring. But no, Frodo has no inkling of the meaning of the ring. He would learn it later walking on the stones, slopes, cliffs, forests, mountains, heaths; watching the sunrise and the sunset day after day; and when came the horrible night of Mordor and the sun disappeared forever. Tom Bombadil knew that Frodo's hand was more beautiful without that ring. Old Tom Bombadil was wise enough to choose a beauty deeper than the ostensible shine of gold. Frodo was still a young hobbit 50 years old and and had no idea how far a thirst of power leads men.
A wonderful saga unfolded since these initial moments to the final event with the ring. Frodo in the last throes of his strenght, exhausted, hungry and bewildered on the brink, tries to seize the ring. Unexpectedly he is saved by his great enemy wich grabs ring and finger together. This interstice is at least a generous fable, a striking example how we need to grow for not succumb to the temptation of easy power.
Excerpt from A SOCIEDADE DO ANEL
XI-Uma faca no escuro
"Vou contar-lhes a história de Tinúviel __ disse Passolargo.__Resumida, pois essa é uma longa história da qual não se sabe o fim; e ninguém atualmente, com exceção de elrond, pode lembrá-la exatamente como era contada há tempos. É uma bela história, embora triste, como todas as histórias da Terra-média; mesmo assim ela pode animar seus corações.__Então ele começou, não a falar, mas cantar suavemente:
As folhas longas, verde a grama;
Esguia é da cicuta a umbela;
No prado há luz que se derrama
De um céu de estrelas a fulgir.
Tinúviel dançando bela,
Ao som que flauta oculta inflama;
Há estrelas no cabelo dela
E no seu manto a reluzir."
I think it's a bit my manic, but I have my desire to invent a song for parts in poems. Maybe many others readers are willing to do the same. Our human condition is very mysterious. Many questions and great empty. These songs of old and lost times as we bring news of words stored inside us. The letters are a little faded and illegible, but soon they jump revived and lively dancing and singing a song that happily fills us with pleasure.
Pleasant and fun style to mix colloquial and traditional words whimsical, recipe for a text that delights and does not tire.
Nenhum comentário:
Postar um comentário